Волкохищная Собака, кстати, в Смутное время стакнулся с поляками и был убит «в разбое».
Но были и иного рода: «Климушка Тихое Лето» (1500). Изобретательность безвестных имятворцев не имела границ: новгородцы Третьяк Страх Обернибесов (1602) и Упырь Лихый (1047); обонежский крестьянин Ожгибесов Шапуля (1564); вотчинники костромские Чюдин и Шеремет Чертовы (XVI век); белозерский монах Геласея Трясисолома (1582); стрелец Матюшка С Копейкой Два Гроша (XVII век); князь Иван Романович Неблагословенный Свистун Ярославский (XV век); московский тысяцкий Хвост Алексей Петрович Босоволков (1356).
В летописях находим далекого предшественника московского тысяцкого — киевского воеводу по имени «Волчий Хвост» (984). Довольно редкая принадлежность человеческого тела вообще пользовалась большим успехом: «Белохвост», «Горихвост», «Омочихвост», «Положихвост», «Семихвост». В старинном завещании помещица дарила церкви деревню, выполняя волю любимого супруга по имени «Негодяй»: «по приказу покойного мужа и господина моего Негодяя».
Среди наших гурманов были поклонники щей:
Горячие Щи (XVII век);
Битых Щей Пятой (1608);
Дорогие Щи (1484);
Высокие Щи (XVII век).
Одни имена не добавляли своим владельцам внешнего блеска:
Обрезок (1498);
Овсяной Разум (XVII век);
Олух Карпов (1539);
Митка Пискун (1629).
На Безденежье (XVII век);
Но были и такие:
слуга Петр Важный (1552);
крестьянин Трофимко Царь (1495);
крестьянин Генерал Шпак (1598);
Вострой Обух (XVII век);
крестьянин Игнатко Великие Лапти (1495).
Вполне современно звучат:
Чемодан Григорьевич (1529);
Дорогой (1614);
Волокита (1539);
Дорожай (1182).
Зато позабытыми выглядят:
Дешевой (1593);
Честнейший (1672).
У нас
Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальный,
Как звук ночной в лесу глухом.
Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке...
(Александр Пушкин)
Чудо ли четыре здоровья?
Русский именник не стоял в стороне от мирового прогресса. В 1492 году Колумб открыл Америку. Но едва он успел познакомить жителей Старого Света с плодами американской цивилизации в виде табака и кукурузы, как у нас появился «Табак Федорович Немиров» (1568) и «Стецко Кукуруза» (1629). Были мы знакомы и с другими заморскими диковинками: «Обезьяна», «Попугай», «Слон», «Черепаха».
Наши предки не были грубыми материалистами. В их именах находим явления довольно абстрактного характера:
Тимофей Чудо (1709);
Матвей Сказка (1552);
Игнат Былина (1595).
Хорошую зависть вызывают обладатели имен:
Четыре Здоровья (1607);
Сорокоум (1652);
Счастливой (1418);
Совет Башковский (1611).
А вот «Неустроева Палата» (XVII век) и «Песья Старость» (1495) наводят на совсем иные размышления.
Русь всегда интересовалась учеными занятиями: «Азбука», «Звездочет». «Наука», «Неуча». Порой мы даже обгоняли мировую цивилизацию. Задолго до изобретения велосипеда, самолета и открытия плазмы у нас уже были «Велосипедов», «Самолетов» и «Плазмин» (XVII век). Правда, маловеры считают, что в прошлом эти ультрасовременные фамилии означали нечто иное: «велосипед» — от греческого выражения «быстрые ноги», «самолет» — разновидность паромной переправы, «плазма» — темно-зеленый цвет.
У нас
«Азбуковник» (начало XVII века):
Евва — жизнь;
Евфимий — благодушие или
Евгений — благородный; благомысленник;
Евдокия — благоволение;
Екатерина — луна мирная;
Евстратий — благой воевода;
Ефрем — плодоносие;
Ефросин — веселие.
Загадка:
Взят от земли, яко же Адам;
ввержен в пещь огненную,
яко три отрока;
взят из пещи и возложен
на колесницу, яко Илия;
везен бысть на торжище,
яко же Иосиф;
ставлен на лобное место
и биен по главе,
яко же Исус;
возопи велиим гласом,
а на глас его приде некая жена,
яко же Мария Магдалина.
и, купивши его за медницу,
принесе домой;
но расплакался по своей матери,
умре, и доныне кости лежат
непогребены. (Горшок).
Пословицы:
Хоть горшком назови, только в печку не ставь;
Без имени ребенок — чертенок;
Корова без клички — мясо;
С именем Иван, а без имени болван.
Присловья:
Куряне — те же дворяне, только сено в бороде;
Цереповцане це же англицане, только нарецие на це (жители Череповца).
Беседа 77
Чарльзы
Замечательный английский ученый Чарльз Дарвин доказал, что все народы Земли, кроме нас, великорусов, произошли от обезьяны. Великорусы же. как всем известно, произошли от Бога. Поэтому Чарльз Дарвин стал символом учености. А вот имя «Шарлотта» — скорее символ легкомысленной девушки, слово «шарлатан» — прожженного обманщика, образ киноактера Чарли Чаплина — великого комика. Но все они — тезки. Перед нами варианты популярного на западе имени «Карл».
«Карл» в переводе с германского — «человек». Поэтому Чарльз Дарвин столько времени потратил на изучение истории происхождения человечества.
Еще одним «Карлом» был английский сказочник, который приобрел всемирную славу под псевдонимом «Льюис Кэрролл». Доктор Чарльз Лютвидж Доджсон преподавал математику в Оксфордском университете и писал очень ученые математические трактаты. Но он любил детей и однажды, 4 июля 1862 года, вместе со своим другом Даквортом отправился на речную прогулку. С собой в лодку они взяли Лорину-Шарлотту, Алису и Эдит Лидделл, дочерей ректора Крайст Черч колледжа, где преподавал доктор Доджсон. Алисе в это время было 10 лет. О том, что произошло на реке, позднее рассказал Дакворт:
Я греб, сидя на корме, а он — на носу... так что сказка сочинялась и рассказывалась буквально через мое плечо Алисе Лидделл, которая была «рулевым» нашей гички. Помнится, я обернулся к нему и спросил: «Доджсон, вы все это сами сочинили?» А он ответил: «Да, я сочиняю на ходу». Алиса попросила его записать сказку. Сначала он отнекивался, но в конце концов пообещал исполнить ее просьбу. 13 ноября он записал в дневнике: «Начал писать сказку для Алисы — надеюсь кончить ее к Рождеству».
Так появилась удивительная сказка «Приключения Алисы в Стране чудес», которая была опубликована в 1865 году. Оксфордский профессор был человеком очень скромным, поэтому не стал подписывать сказку своим именем, но и обманывать читателей он не хотел. Выход нашелся очень простой. Два своих имени «Чарльз» и «Лютвидж» он поменял местами и перевел на латинский язык. Получилось «Людовик Карл». Затем писатель еще раз «перевел» свои имена, придав им английскую форму — получилось «Льюис Кэрролл».
Льюис Кэрролл всю жизнь провел в Англии. Его единственное заграничное путешествие было в Россию. Он побывал в Санкт-Петербурге, Москве, Сергиевском Посаде, Нижнем Новгороде. Англичанин был восхищен петербургской архитектурой, сокровищами Эрмитажа, парками Петергофа, крепостными башнями и соборами Кремля. Но больше всего его поразила длина русских слов. Кто-то записал путешественнику слово «защищающихся» по-русски, а затем английскими буквами. Получилось: «zashtsheesh-tshayoushtsheekhsya». В дневнике появилось объяснение Кэрролла:
Сие устрашающее слово есть родительный падеж множественного числа причастия и означает «тех, кто себя защищает».
У них
Своеобразную систему защиты от болезней изобрели живущие в Индонезии и Малайзии даяки. После каждой болезни они меняли свое имя для того, чтобы болезнь не нашла обратную дорогу.