В 1812 году Гаврила Романович Державин опубликовал славянские рунические тексты из коллекции Александра Сулакадзева – знаменитого впоследствии из-за своих исторических фальсификаций. Попавшие к Державину тексты также были искажены переделками.  Сулакадзев, не сумев их расшифровать, произвольно менял значения букв для того, чтобы придать сходство с известными ему славянскими словами или знаменитыми именами. Приведём так называемый оракул из публикации Державина в сулакадзевской транскрипции кириллическими буквами:

«Угли

Жрцу говоръ Еролку

Пакоща свада

Дюжу убой

Тяжа нагата

Тощь перелой». (9, 7)

Этот же текст, освобожденный от сулакадзевских искажений, звучит в кириллической транскрипции по иному:

«Утаии

жрчу гавори Ероаку

Пакома свата

тому кто гржа патата

тому Перун». (6, 9)