Торжественное слово исследователями традиционно отождествляется с заключительной восьмой частью Корсунской легенды. (3,118)
Анастасиевский гимн описывал те же события, что и верещагинский гимн. Анастасий не сумел перевести гимн с греческого языка на латинский, и его содержание нам неизвестно. С анастасиевским гимном исследователи давно связывают стихотворные строки, разбросанные по тексту Корсунской легенды (корсунский гимн).
Обретению мощей св. Климента посвящены еще два стихотворения — одно содержится в составе Драгановой минеи (драгановский гимн), другое — в составе Белградской минеи (так называемая службица). (1,10‒11) Предполагается, что и они содержат в себе поэтическое творение св. Константина. Верещагин присовокупил к этому отождествлению и новонайденный гимн. Все четыре дошедшие до нашего времени произведения, составляющие обретенский поэтический цикл, только частично соответствуют друг другу. Число их авторов и был ли среди них Философ, достоверно неизвестно.
Присмотримся к нашему циклу повнимательнее. В Драгановой минее второй тропарь восьмой песни не находит точного соответствия в верещагинском гимне. Но по своему содержанию он близок, т.е. подобен, тексту первой строфы восьмой песни (8/1) верещагинского гимна, а также одному из отрывков корсунского гимна. Строфа и отрывок в свою очередь практически тождественны (совпадают). Первый тропарь восьмой песни драгановского гимна содержит мотив верности. Такой же мотив мы встречаем в строфе 7/4 верещагинского гимна.
Первоначально драгановский гимн состоял из 9 песней, но песни со второй по шестую к настоящему времени оказались утраченными. За песнями следовал так называемый светилен. Светилен совпадает с верещагинской строфой 1/2 и одновременно подобен тексту строфы 9/2.
Службица состоит из одного песнопения и двух хвалитных стихир. Песнопение по содержанию подобно строфе 1/3 и 9/2, а первая стихира совпадает со строфой 1/4 и подобна строфе 9/2.
Обозначим отрывки корсунского гимна номерами соответствующих им частей Корсунской легенды. Они имеют ряд параллельных мест с текстом верещагинского гимна: 10 — 1/3 (подобны); 12 — 2/1 (подобны); 16 — 4/4 (подобны); 17 — 6/1, 6/2 (подобны); 18 — 6/3, 6/4 (подобны); 22 — 8/1 (совпадают); 23 — 8/1, 8/4, 8/2 (подобны); 26 — 1/1 (совпадают) или 9/1 (подобны); 27 — 1/3 или 9/2 (подобны). Цепочка прямых или ассоциативных параллельных мест верещагинского гимна примет вид: 1/3, 2/1, 4/4, 6/1, 6/2, 6/3, 6/4, 8/1, 8/4, 8/2, 1/1 или 9/1, 1/3 или 9/2. За исключением одного сбоя номера цепочки, с учетом двузначности заключительных соответствий, последовательны.
В 12-й части легенды первое цитирование названо началом второй песни. Далее следует вторая цитата из этой песни, отмечающая начало движения архиерея и его спутников. Подобие этим цитатам находим в первой строфе второй песни верещагинского гимна. В части 16 легенды говорится о четвертой песни, а приведенная цитата подобна четвертой строфе четвертой песни верещагинского гимна. В части 17 говорится о 16-й песни. Цитата же ассоциативно перекликается с текстом 6-й песни верещагинского гимна. Следует предположить, что перед нами описка и первоначально в легенде речь шла о 6-й песни.
В драгановском гимне первый тропарь восьмой песни ассоциативно связан с последней строфой седьмой песни верещагинского гимна, а второй тропарь — с первой строфой восьмой песни. Количество песней в обоих гимнах было одинаковым. В службице соответствия с верещагинским гимном имеют вид: 7/4, 8/1.
Как в корсунском, так и в верещагинском гимнах начальная песнь ассоциативно перекликается с конечной. Одна и та же строфа в одном гимне поставлена в девятую песнь, в другом — в первую.
В верещагинском гимне довольно примечательно распределение образов по строфам. Имя Климент: 1/1, 1/2, 1/3, 1/4, 2/1, 2/3, 3/1, 3/2, 4/2, 5/1, 6/1, 9/2. Рака, мощи, гроб, т.е. атрибуты св. Климента: 1/2, 1/4, 2/1, 2/2, 3/1, 3/2, 4/2, 5/1, 5/2, 6/1, 6/2, 7/1, 8/1, 8/2, 9/1. Град, Херсон; церковь, собор: 1/1, 6/2, 8/1; 1/1, 3/1, 8/1.
Образы, относящиеся до событий обретения мощей, заполняют всю первую песнь, а затем в основном концентрируются в первых и вторых строфах песней.
Образ Троицы: 3/3, 4/3, 5/3, 6/3, 7/3, 8/3, 9/3. Образ Божией Матери: 2/4, 3/4, 5/4, 6/4, 7/4, 8/4, 9/4. Некоторые другие библейские персонажи: 2/3, 6/1, 7/2, 7/3 (Исайя); 4/1 (Иаков); 4/2, 8/4 (Моисей); 4/2 (Давид); 3/4 (Иессей); 7/1 (Иосиф); 1/1 (Петр и Павел).
Образы Троицы и Божией Матери жестко связаны соответственно с третьими и четвертыми строфами. Для иных действующих лиц Библии вроде бы характерен больший разброс. Но Иессей выступает не в качестве самостоятельного образа, а связан с родословной Богородицы. Образ Моисея в строфе выглядит чужеродно. Он явно потеснил обращение к Богородице, от которого осталась одна строка. Текст Корсунской легенды свидетельствует о том, что первоначально сюжет с Моисеем был связан с первой строфой. Получается, что выделенная библейская группа тяготеет к начальным строфам песней.
Сохранившиеся отрывки драгановского гимна и службицы имеют аналогичный характер приуроченности образов. Например, в первом тропаре предполагаемой восьмой песни (подобном 7/1) гимна мы находим имя Елесей, т.е. Иессей, и фразу о ложе. Перед нами деградированное обращение к Богородице. Содержание произведений поэтического цикла характеризуется как наличием параллельных мест, так и близкой структурой.
Распределение образов говорит о том, что для создания гимна Клименту был использован какой-то православный гимн, первоначально не имевший отношения к обретению мощей этого святого. Внедрение стихов, посвященных обретению, частично разрушило протограф и, в частности, вызвало перестановку сюжета с Моисеем. Особенно сильно пострадала начальная часть протографа.
Наши гимны стоят на разных стадиях адаптации некоей единой исходной формы. Драганов гимн по сравнению с верещагинским более «продвинут» в наполнении «обретенским» материалом. В нем первый тропарь восьмой песни содержит только малозаметные рудименты былого богородичного содержания. В целом же тропарь воспринимается уже как обращение к Клименту. Во втором тропаре исчезли библейские мотивы, вместо неопределенного «языци» появилось довольно конкретное «люди херсонские», добавилось имя Климент.
Переход тропаря из седьмой песни в восьмую, а также замена четырехчастного деления песни на двухчастное говорит о произведенном сокращении числа строф. Можно предположить, что сокращение шло преимущественно по пути изъятия наименее адаптированных участков текста.
Отрывок корсунского гимна из части 10 Корсунской легенды, в сравнении с соответствующим текстом верещагинского гимна (строфа 1/3), более «продвинут». В нем появляются образы гроба, раки, мощей. Но зато точные цитаты, приведенные по ходу описания поисков мощей, имеют иной облик. По своему характеру они ближе к тексту предполагаемого протографа, нежели параллельные места верещагинского гимна. Наиболее показательна в этом отношении цитата из части 17:
«Хранить бо кости праведных», — яко же поет воспевая Давид в пениях. (1,15)
Этот библейский сюжет растворился в двух строфах верещагинского гимна (6/1 и 6/2), посвященных Клименту, а имя Давид при этом исчезло.
В службице песнь дана по варианту корсунского гимна, а строфа 1/4 из верещагинского гимна предстала перед нами в образе хвалитной стихиры. Точно так же в Драгановой минее верещагинская строфа 1/2 превратилась в самостоятельный светилен. Видимо, сокращение числа строф гимна позволило скроить еще одно обретенское стихотворение. Судя по его названиям (хвалитная стихира, светилен), перед нами не что иное, как произведение, аналогичное анастасиевскому торжественному слову. Отсюда следует, что анастасиевский свиток гимна состоял, как и драгановский гимн, из песней с сокращенным числом строф. Характер параллельных мест говорит о том, что на торжественное слово главным образом пошел материал первой песни верещагинского гимна.
Св. Константин в Крыму был занят подготовкой к исполнению ответственной хазарской миссии. Поэтому нет ничего удивительного в том, что, когда при поиске святых мощей возникла необходимость в приличествующем событиям гимне, им было наскоро приспособлено какое-то стихотворение. Впоследствии автор неоднократно возвращался к гимну для его доработки. Но кто же был автором протографа?
В протографе, следы которого сохранились в верещагинской строфе 7/3, приводится пророчество Исайи о Троице. Это же пророчество, но в более развернутом виде, мы находим в речи Философа перед каганом. Аналогичное соответствие мы наблюдаем для «корня Иессеева» (3/4), неопалимой купины (8/4), крины (8/1), т.е. скинии. (3,79‒83) Конечно, совпадения этих популярных библейских образов, взятые по отдельности, можно признать случайностью. Но так как таких совпадений набирается несколько, случайность становится маловероятной. Авторство протографа следует приписать св. Константину. Сам же протограф был посвящен защите Троицы, божественной природы Иисуса (неопалимая купина, сюжеты, посвященные Богородице), иконопочитания (крина — скиния), т.е. всему тому, что было главным содержанием прений Философа с иноверцами.
В верещагинском гимне, в тексте, посвященном Клименту, также есть места, параллельные сочинениям св. Константина. Так, в строфах 2/3, 6/1, 7/2 упоминается пророчество Исайи. Дано оно в очень краткой форме. В нем есть мотивы воссияния (ты, т.е. Климент, воссияешь) и древа маститого (или сада). Понять, что то за пророчество, помогает речь Философа, включенная в «Повесть временных лет»:
Исайя реке: «Сходящие в страну и сень смертную, свет воссияет на вас». (2,47)
Первоначально пророчество было посвящено воскресению Иисуса, но затем переадресовалось Клименту.
В начальной строфе верещагинского гимна говорится о просветивших всю землю апостолах Петре и Павле. Мысль аналогичного содержания проводится в той части текста Жития св. Мефодия, которая восходит к сочинению св. Константина. (3,95) Эти параллельные места свидетельствуют в пользу того, что окончательная редакция верещагинского гимна принадлежала перу Философа.
Еще в отрочестве св. Константин написал похвалу св. Григорию Богослову. (3,72) В Житии сохранилась цитата из этой похвалы. В ней внимание привлекают две фразы: «всю вселенную просвещают правой веры наставлением» и «так же и меня прийми, припадающего к тебе с любовью и верою, и будь мне просветителем и учителем». Первая фраза примыкает к только что рассмотренному сюжету об апостолах. Вторая — ведет нас к части 12 Корсунской легенды и тексту службицы. Здесь присутствуют аналогичные мотивы — припадание с верою, просьба принять, надежда на помощь в освобождении от грехов, т.е. в самосовершенствовании. Параллельные места с похвалой Григорию свидетельствуют в пользу авторства св. Константина редакции гимна, запечатленной в службице и легенде. Одновременно можно выдвинуть предположение, что искомый протограф есть не что иное, как похвала Григорию.
В Корсунской легенде отразились две редакции гимна Клименту: одна древнейшая, другая более поздняя, нежели верещагинский гимн. Мы видим, как похвала Григорию проходит несколько стадий на пути перевоплощения в гимн Клименту. При этом внутренняя структура протографа в целом сохраняется, преобразования проходят плавно и новые элементы синтезируются со старой тканью. Подобное бережное обращение с исходным материалом легче приписать одному автору, нежели различным. Внедрение в этот процесс еще одной творческой индивидуальности, скорее всего, разрушило бы внутреннюю структуру. Надо полагать, что участие иных лиц в формировании обретенского поэтического цикла касалось сокращений, замены отдельных слов, искажений случайного характера.
Что же вытекает из принадлежности св. Константину гимнографического цикла? Бросается в глаза наличие очень точных текстовых совпадений в разновременных редакциях гимна. Сохранение такой промежуточной версии, как верещагинский гимн, говорит о том, что она отделилась от своего создателя до того, как были созданы более совершенные редакции. Если бы гимнографический цикл был написан только на греческом, а переводы на славянский осуществлялись не автором, то таких столь точных совпадений не было бы. Ведь маловероятно, чтобы все разновременные редакции оказались на руках у одного и того же переводчика. Богатство же славянского языка и разные творческие манеры переводчиков должны были бы дать и разные версии переводов одного и того же текста. Славянские версии гимна следует приписать солунянину.
Св. Константин не стал бы заниматься переводами с греческого на славянский ранних версий при существовании более совершенных. Следовательно, верещагинский гимн в своем славянском обличье бытовал до создания Корсунской легенды. Согласно преданиям, св. Константин представил патриарху письменный отчет о поездке к кагану. Можно предполагать, что Корсунская легенда была либо этим, либо аналогичным отчетом и создавалась вскоре после описанных в ней событий. Но в этом случае и начало письменных опытов на славянском нужно отнести ко времени, близком возвращению из Крыма, если не к самому крымскому периоду. Это предположение ведет к интересному вопросу — какой азбукой при этом пользовался просветитель?
Как показала находка Верещагина, поиск гимнов св. Константина перспективен. Нужно отметить, что интерес представляют не только службы, приуроченные к 30 декабря — традиционной дате обретения мощей св. Климента. Дело в том, что историческое обретение состоялось 30 марта. Другие перспективные даты — 14 февраля (успение Философа) и 25 августа (рождение Философа). Нельзя сбрасывать со счетов и возможность обнаружения похвалы Григорию, содержание которой в общих чертах можно восстановить по материалам обретенского цикла. Просветитель в разные эпохи выступал под разными именами, например Леон. Его многоименность также должна учитываться.
Список использованной литературы
- Верещагин Е.М. Вновь найденное богослужебное последование обретению мощей Климента Римского — возможное поэтическое произведение Кирилла Философа. М., 1993.
- Радзивиловская летопись. — В кн.: Полное собрание русских летописей, Т. 38. Л., 1989.
- Сказания о начале славянской письменности. М., 1981.
- Ягич И.В. Вновь найденное свидетельство о деятельности Константина Философа, первоучителя славян св. Кирилла. — В кн.: Приложение № 6 к т. 72, кн. 1 Записок Императорской Академии Наук. СПб., 1893.