Ниже только в отдельных случаях будут делаться отсылки на предшественников ввиду того, что подобная работа была многократно проведена на высочайшем уровне. Отсылки скорее указывают на примеры разных подходов и не претендуют на полный свод мнений.
Высказываемые соображения в основном играют роль приглашения к дискуссии. В последние годы продуктивные исследования «Слова» продолжаются. Но они редко имеют «прорывной» характер и практически полностью сосредоточены в двух столицах. В связи с этим целесообразно более широкое привлечение к обсуждению научных центров и исследователей из российской глубинки.
1. ВРЕМЯ СОЗДАНИЯ «СЛОВА»
Время создания «Слова о полку Игореве» теоретически может варьироваться в широких пределах — от 1185 года, когда состоялся описываемый в поэме военный поход, до 1800 года, когда стал общедоступным типографски изданный текст поэмы из рукописного сборника, принадлежавшего А. И. Мусину-Пушкину и погибшего во время наполеоновского нашествия 1812 года.
Мнения исследователей по этой проблеме разделились. Господствующая в современной науке точка зрения заключена в признании одномоментного написания «Слова». Время же его создания датируется по наиболее позднему упоминаемому в тексте событию.
Приведем краткий обзор различных подходов, опираясь на JI. А. Дмитриева (2, т. 1, 24‒36 и 246‒251).
Зачин поэмы посвящен предводителю описываемого похода «нынешнему Игорю», то есть составлен при жизни новгород-северского князя Игоря Святославича. Князь Игорь скончался в 1202 году, что является верхним рубежом создания произведения.
В тексте в качестве живых упоминаются переяславский князь Владимир Глебович, скончавшийся 18 марта в среду вербной недели 1187 года, и галицкий князь Ярослав Владимирович, скончавшийся 1 октября 1187 года.
Судя по живости описания, в поэме имеются места, созданные под свежим впечатлением от похода. При многочисленности войн с половцами и внутренних междоусобиц трудно ожидать интереса к походу, отделенному от автора и слушателей иными, не менее драматическими событиями. К этому естественному мнению склоняются большинство исследователей, датирующих поэму серединой 1185 — началом 1187 года. Но такой подход противоречит результатам научных поисков.
Ученые находят в поэме отголоски более поздних событий, нежели начало 1187 года. Так, в диалоге половецких князей Гзака и Кончака содержится намек на предстоящий увоз Владимиром Игоревичем на Русь жены, дочери Кончака. Владимир с молодой Кончаковной вернулся из половецкого плена в 1188 году. Следовательно, диалог написан не ранее 1188 года. Это наблюдение поколебало господствующую точку зрения, и поэму стали часто датировать 1188 годом.
Время от времени появлялись возмутители спокойствия, которые считали, что поэма написана позднее 1188 года.
Так, анализ политической обстановки, отразившейся в «Слове» и в летописях, позволил Н. С. Демковой утверждать, что в поэме запечатлена политическая ситуация 1194‒1196 годов. Другие авторы настаивали на еще более позднем периоде.
Но уже опора на 1188 год, обоснование которой звучит вполне убедительно, порождает серьезный кризис. В 1188 году трех действующих героев поэмы уже не было в живых. И чем дальше отодвигается рубеж, тем сложнее объяснить, почему умершие князья упоминаются в качестве живущих.
Для выхода из противоречий было выдвинуто предположение о том, что автор ретроспективно называл умерших князей живыми из-за своего художественного вживания в события 1185 года. Такое явно надуманное объяснение, за неимением лучшего, многих удовлетворило.
2. ЗАБЫТЫЕ ОППОНЕНТЫ
Отдельные исследователи предполагали более сложный путь формирования «Слова» и настаивали на разновременности составляющих его частей или даже на нескольких авторах.
Уже в 1835 году М. А. Максимович предположил, что основной текст, включая плач Ярославны, создан в 1185 году, а окончание написано в 1186 году. Его поддержали В. В. Каллаш (1900) и А. И. Соболевский (1929). При этом разновременные редакции, по их мнению, принадлежали одному автору.
Более решительной оказалась другая группа ученых. И. Я. Франко (1907) считал, что в целом поэму написал один автор, но при этом он включил в текст куски дружинных песен о стародавних князьях своих поэтических предшественников.
М. С. Грушевский (1923) высказался за то, что не только вставные эпизоды, но и основной текст поэмы написаны двумя разными авторами. Первый был киевлянином и ориентировался на киевского князя Святослава Всеволодовича. В этом Грушевский следовал своим предшественникам, например М. Вознюку (1920), считавшему автора «Слова» киевлянином. (14, 29). Вторым автором, по мнению первого руководителя самостийной Украины, был северянин, сторонник новгород-северского князя Игоря Святославича. Он-то и дописал поэму, первоначально заканчивавшуюся плачем Ярославны.
В этом направлении дальше всех продвинулся Е. Ляцкий (1934). По его мнению, «Слово» является сводом разных произведений, включившим в свой состав две основные песни — об Игоре Святославиче и о Святославе Всеволодовиче. Ляцкий насчитал три основных автора: доброхота Игоря, доброхота Святослава и составителя.
Ляцкий писал:
«Обе основные песни — об Игоре и Святославе — подверглись в некоторых своих частях переработке, сокращениям и многочисленным дополнениям из элементов старых песен и пословиц, причем некоторые строфы, может быть по вине переписчиков, нередко искажались и попадали не на свои места. Таким образом, известный нам текст, сохраняя в общем строфы двух оригинальных песен — поэм конца XII в., — сохранил вместе с тем и следы некоего объединителя, композитора-редактора. Этот редактор — будем называть его слагателем «Повести» — задался целью сопоставить упомянутые песни в одном произведении, иллюстрировать их песнями отдаленной старины о князьях Олеге Святославиче, Всеславе Полоцком и Изяславе Василъковиче, попутно захватить и отрывки из песен о князьях современных и подчинить всю эту смесь одной величавой и высокой идее свободы и единства Руси» (22, т. 1, 27).
Книга белоэмигранта Ляцкого вышла в свет в Праге в 1934 году. Ее труднодоступность и политическая ориентация автора не способствовали популяризации в советский период гипотезы о коллективе создателей «Слова». Предположения Ляцкого по сию пору остаются малоизвестными.
Подобная же участь постигла и теорию Грушевского. Этот идеолог украинского национализма по мере укрепления диктатуры пролетариата становился все более чуждым советским исследователям.
3. ПОБЕДИТЕЛИ
Происки против монолитной точки зрения на характер создания «Слова» были наукой решительно отвергнуты. Один лишь мужественный Дмитриев включал мнения диссидентов в свои обзоры.
Последние 70 лет искали исключительно единственную дату создания поэмы и соответственно единственного автора. Кто только не перебывал претендентом на эту роль. При сохранении такого подхода в кандидаты со временем попадут все исторические персонажи, когда-либо упоминавшиеся в русских летописях. В их числе, естественно, окажутся и подлинные творцы шедевра.
Между тем, самым простым объяснением хронологических противоречий, содержащихся в тексте поэмы, могло бы стать признание нескольких разновременных редакций памятника. Причем эти редакции должны были бы создаваться разными авторами. В этом случае возникал своего рода «эффект компиляторства» когда более поздний автор механически переписывал предшествующий текст, несмотря на все его несуразности.
Летописные своды содержат многочисленные примеры такого некритического использования письменного наследия. Упоминание давно умерших людей в качестве живых — специфическое явление книжной культуры — результат цитирования более раннего произведения.
Несмотря на наличие темных мест, искажений и утрат, поэма как авторское произведение, пострадала незначительно. Изменения первоначального текста следует отнести на счет естественной для рукописной традиции деградации из-за искажений при переписывании и порчи текста вследствие старения рукописей.
Таким повреждением считали перестановку эпизода с затмением в начальную часть поэмы. Предполагалось, что из-за ветхости одной из предшествующих Мусин-Пушкинскому сборнику рукописи, оторвавшийся лист кем-то был вложен между листами ближе к началу книги. При последующем переписывании текст с оторванного листа закрепился на новом месте.
Подобных случайных перестановок листов с последующей фиксацией текста на новом месте при переписывании в летописях встречается немало. Ничего необычного в этом нет. Можно лишь отметить, что новое место для листа не было случайным. Перестановщик следовал Лаврентьевской и близкой к ней летописям, где эпизод с затмением предшествует описанию похода князя Игоря 1185 года.
Речь идет об участке поэмы со слов «тогда Игорь възре на светлое солнце...» до слов «а любо испиты шеломом Дону».
Данная перестановка неоднократно обосновывалась исследователями вследствие ее чужеродности окружающему тексту. Первым попытку удалить эту явную вставку и переместить ее далее по тексту предпринял в 1884 году П. Е. Партицкий. Он это сделал без всяких пояснений при издании текста «Слова». Обоснования последовали в 1891 году в исследовании В. А. Яковлева. Позднее перестановку поддержали, приведя дополнительные аргументы, А. И. Соболевский, П. Л. Маштаков, В. Н. Перетц, Н. К. Гудзий и другие крупные ученые.
Согласно общему мнению сторонников перестановки, перемещенный текст первоначально читался после слов «ищучи себе чти а князю славы». Стали выходить издания «Слова» с перемещенным участком. Но аргумент Б. И. Яценко о том, что при перестановке наступает противоречие с данными Ипатьевской летописи, в которой затмение предшествует встрече Игоря и Всеволода, оказался убийственным.
Исследователи заметили ряд иных несоответствий в тексте «Слова», которые можно было бы устранить перестановками участков текста. Всеобщего одобрения они не получили. При этом только часть из них можно было объяснить теорией «перепутанных листов».
Действительно, с позиции однородности происхождения поэмы обоснование большинства перестановок неубедительно. Но с позиции наличия разновременных редакций аргументация ряда обоснований звучит подкупающе.
Сверхосторожность в принятии нового во многом объясняется колоссальным количеством самых фантастических гипотез, которые грозят похоронить реальные достижения в исследовании «Слова», накопленные трудом поколений ученых.
4. О МЕТОДОЛОГИИ ИЗУЧЕНИЯ
Время от времени текст «Слова» подвергается исследованиям с применением разных методик. В 1994 году, например, были опубликованы результаты проверки методами математического языкознания гипотезы Б. А. Рыбакова о написании «Слова» Петром Бориславичем (11, 105‒125). Для анализа был взят текст «Слова» и тексты из Ипатьевской летописи, автором которых Рыбаков также считал Петра.
Петр Бориславич был киевлянином. Участие киевлянина в составлении «Слова» помимо Рыбакова предполагалось и иными исследователями. Но если Рыбаков всю поэму признавал творением одного автора, то его коллеги с киевским происхождением связывали только часть поэмы, к которой относили в первую очередь участки текста, тесно связанные с киевским князем Святославом Всеволодовичем и киевскими событиями.
«Математики» для своего математического анализа сделали из поэмы две выборки по 1000 знаменательных слов, а проще говоря, отбросили начало и конец, «распилив» остаток на две половины. Граница между выборками прошла перед словами «иже погрузи жир во дне Каялы реки», то есть оказался разрезанным один из «киевских» эпизодов.
С позиции однородности текста не имеет значения, из какого места взят тот или иной участок для анализа. Но если сделать простое предположение о том, что киевскому автору вероятнее всего принадлежат киевские сюжеты, то могло бы появиться желание эти сюжеты исследовать отдельно. Такого желания не появилось.
Результаты математических обработок не подтвердили и не опровергли гипотезы Рыбакова. При иной методике выборок, возможно, картина была бы не столь неопределенной.
Ранее «математиков» утонченный лингвистический анализ с целью проверки гипотезы Рыбакова выполнила В. Ю. Франчук (20, 77‒92; 21, 229‒233). В своих, в целом весьма ценных работах, она также исходила из однородности текста. Франчук высказалась за правомерность гипотезы. Это вызвало естественный восторг у Рыбакова, но на общее признание Петра Бориславича автором «Слова» повлияло мало.
Основной причиной для скепсиса явилось то, что от XII века сохранилось ничтожное количество памятников письменности. Поэтому доказательств, основанных только на том, что отдельные слова и выражения встречаются лишь в «Слове» и Ипатьевской летописи, недостаточно. Такие же слова и выражения могли содержаться в иных, утраченных ныне текстах, никоим образом не связанных с личностью Петра.
Вдобавок подчеркивались только соответствия, а на несоответствиях внимание не концентрировалось. Так, Франчук подметила, что автор текста Ипатьевской летописи за 1148 год, отождествляемый ею и Рыбаковым с Петром Бориславичем, в своих собственных сочинениях употребляет обычное для древнерусских памятников слово «конь». Когда же он цитирует чужие высказывания (по Франчук, переводчика венгров, чеха по национальности), то употребляет слово «комонь».
В «Слове» шесть раз употреблено слово «комонь» и только один раз слово «конь». Если его написал Петр, то это значит, что он шесть раз цитировал кого-то, чья речь включала слово «комонь».
Слово «комонь» весьма редко встречается в древнерусских памятниках. Франчук, например, кроме Ипатьевской летописи (статьи за 1148 и 1149 годы) называет только упоминание в сходной для древнейших летописей статье 969 года и в статье 1103 года Львовской летописи. Поэтому употребление слова «комонь» — индивидуальная черта одного из авторов «Слова».
На различном обозначении коня можно было выстроить предположение о двух разных .авторах. Но слепое следование принципу однородности текста «Слова» сыграло с исследовательницей злую шутку. Столкнувшись с противоречащими гипотезе Рыбакова фактами, она восприняла их как «любопытную загадку».
Другие ученые пытались обосновать наличие в языке «Слова» особенностей, присущих разным территориям Древней Руси. Одни сближали язык всей поэмы с новгород-северскими говорами, другие — с галицко-волынскими, третьи — с новгородскими и т. д. Но и здесь общего признания никто не добился. В первую очередь это связано с нашим слабым знанием особенностей территориальных говоров в XII веке. Но если хоть часть сближений подтвердится, то перед нами зазвучат разные голоса разных авторов, родившихся в разных концах Руси.
В 1926 году В. Н. Перетц, продолжив работы своих предшественников, прежде всего князя П. П. Вяземского, опубликовал исследование библейских и иных книжных мотивов в «Слове» (14, 55‒75). Он ограничился выявлением параллельных мест, в другой своей работе составив на этой основе комментарии к тексту «Слова». За прошедшие десятилетия научное наследие Перетца использовано далеко неполностью.
Характер скрытых цитат, их плотность, источники заимствований и иные характеристики могли бы многое дать для определения творческой манеры авторов. Но и безотносительно к проблеме авторства подборка параллельных мест Перетца очень важна для понимания образного строя поэмы.
В прошлом, если не брать во внимание сочинения вождей коммунизма, ни одно из произведений так тщательно не изучалось историками, как «Слово о полку Игореве». Огромные коллективы ученых, будучи на бюджетном финансировании, с полной самоотдачей десятилетиями занимались научной работой.
В современных условиях при нищете исторической науки создать что-либо подобное советским штурмовым колоннам в деле изучения «Слова» не удастся. Но нужно учитывать, что гигантские усилия были потрачены на методологической основе однородности текста поэмы. Все наработанные при этом приемы с позиции разнородности текста практически не проверялись.
Можно, не мешая общему течению академической мысли, посмотреть, как выглядит поэма с точки зрения разновременности ее создания несколькими авторами.
5. ТРИ АВТОРА «СЛОВА»
Описание похода северских князей во главе с Игорем Святославичем, состоявшегося в апреле — мае 1185 года, выдает в авторе если и не очевидца, то человека, пользовавшегося свидетельствами участников похода. Кроме того, в поэме с большой теплотой говорится о братьях Игоре и Всеволоде Святославичах. Поэтому уже неоднократно делались выводы о близости сочинителя соответствующих участков текста к участникам похода северян. Назовем этого пока еще анонима Северянином.
Перу Северянина следует приписать и текст, содержащий плач Ярославны, супруги Игоря Святославича, в северском городе Путивле.
Сюжеты, связанные с киевским князем Святославом Всеволодовичем, исследователями также неоднократно отождествлялись с еще одним анонимом киевского происхождения, которого будем называть Киевлянином. О киевском местожительстве поэта говорит прославление деяний Святослава, описание его сна, беседы с киевскими боярами.
Северянин и Киевлянин — разные лица, так как Киевлянин вкладывает в уста Святослава Всеволодовича слова резкого осуждения Игоря и Всеволода Святославичей.
В качестве сюзерена Святослав имел право критиковать своих младших родственников-вассалов. Но такая критика была недопустимой для дружинного певца круга Святославичей. Зато киевский великокняжеский певец мог подобным образом озвучить слова своего властелина.
Северянин и Киевлянин были не единственными, кто принял участие в составлении поэмы. В ней имеются места, которые не укладываются в манеру их творчества.
Святослав Всеволодович и его племянники, Игорь и Всеволод Святославичи, имели общего предка — Олега Святославича, родоначальника Ольговичей. Этот родоначальник резко критикуется на одном из участков текста «Слова». Певец круга Ольговичей не мог бы позволить себе подобных выпадов. Так что автором попреков «Олега Гориславлича» бы; кто-то третий.
Много лет тому назад он получил от меня условное имя «Монах». Так как новых мыслей по этому поводу не возникло, приведем старое обоснование:
«Вся линия осуждения князей за их «крамолы» не могла принадлежать к кругу дружинной культуры, близость к которой демонстрируют первые два автора. В «светской», а по существу языческой дружинной культуре, князь являлся носителем высших ценностей. Особа его почиталась священной, и неуважение к княжескому достоинству, демонстрируемое автором третьей сюжетной линии, противоречит основным нормам языческой морали.
Какие-то действия чужих князей могли становиться объектом критики, если они шли вразрез с общепринятыми законами и нормами поведения. Но языческое мировоззрение борьбу за власть, которую так решительно осуждает наш аноним, отнюдь не считало постыдным деянием, а наоборот, относило к высшим проявлениям доблести. На рубеже XII—XIII веков на Руси гневным обличением княжеских усобиц мог заниматься только носитель христианской идеологии, в достаточной степени независимый как от князей вообще, так и от обличаемых княжеских группировок в особенности.
Тем не менее и сам аноним еще не до конца оборвал свои духовные связи с языческим миром. Об этом говорит как взятие за основу по существу языческого произведения, что было бы невозможно для правоверного христианина, так и употребление языческих образов, таких как века Трояни, Хоре, Даждьбог и т. д. В его лице мы встречаем образец двоеверия.
Высокая культура, демонстрируемая нам этим сочинителем-христианином, скорее всего, говорит о том, что он был монастырским воспитанником. Дадим нашему третьему анониму условное имя Монаха» (4, 5‒6).
Полагаю, что примерно такие же рассуждения привели Ляцкого к сходным выводам о наличии трех основных авторов «Слова».
6. ИМЕНА АВТОРОВ
В зачине «Слова» упоминается некий Боян в качестве поэтического предшественника автора зачина. В заключительной части поэмы идет отсылка на Бояна и Ходыну. Характеристикой обоих служит фраза: «Святославля песнотворца старого времени Ярослава Олъгова коганя хоти». О старом Ярославе говорится в зачине, где песни, ему посвященные, включены в репертуар Бояна. Значит, и начало фразы «Святославля песнотворца» относится к Бояну. На долю Ходыны остается определение, что он «Олъгова коганя хоти».
Мы имеем трех анонимных авторов. Последний из них в качестве своих предшественников называет имена двух поэтов. Причем один, как и Киевлянин, певец князя Святослава. Это позволяет нам отождествить Киевлянина с Бояном, а Северянина с Ходыной.
В пользу первого отождествления можно привести данные из «Задонщины». «Задонщина» посвящена описанию Куликовской битвы. При ее составлении использовалось «Слово», скрытые цитаты из которого составляют значительную часть текста.
В. П. Адрианова-Перетц много сделала для восстановления первоначального текста «Задонщины» на основе сохранившихся списков памятника (1, 201‒255; 2, 194‒224). Воспользуемся ее трудами.
В начальной части «Задонщины», после зачина ее автора, заканчивающегося словами «и рцем таково слово», идет скрытая цитата из начальной части «Слова»:
«Лудчи бо нам, брате, начяти поведати иными словесы о похвальных сих и о нынешных повестех о полку...
Начати ти поведати по делом и по былинам. Но поразимся мыслию над землями, помянем первых лет времена, похвалим вещаго Бояна, горазна гудца в Киеве. Тот Боян воскладше горазная своя персты на живыя струны, пояше Руским князем славу...» (2,199).
Многознающий автор «Задонщины» считал Бояна искусным гудцом-песенником (гудок — смычковый струнный музыкальный инструмент) из Киева. Это дает дополнительный аргумент в пользу отождествления Киевлянина с Бояном.
Любопытно, что, несмотря на довольно прозрачную принадлежность Бояна к числу авторов «Слова», никто подобного отождествления не сделал. Помешал романтический стереотип, созданный на заре изучения «Слова». В начале XIX века Бояна воспринимали как стародавнего по отношению к истинному автору «Слова» певца. Считалось, что он жил лет за полтораста до похода Игоря.
Ходыну автором «Слова» признавал целый ряд исследователей. Но их аргументация не убедила критиков. Так, В. Г. Руделев «погорел» на том, что включил Ходыну в число песенников Святослава Ярославича, умершего в 1076 году. Это отождествление приблизило певца по возрасту к библейскому Мафусаилу.
А. Ю. Чернова сгубило признание однородности текста. С этой точки зрения единственным автором, судя по контексту имени, Ходына быть не мог. Единственным он и не был. Но об этом ни Чернов, ни его критики не догадывались.
До них в далеком 1961 году в пользу авторства Ходыны высказывались В. Д. Кузьмина и А. Г. Степанов.
Ходына сочинил древнейшую часть поэмы — описание похода и плач — призыв к помощи воинам, плененным половцами. Плач звучал со стен Путивля. Но ничто в нем не выдает жестокой осады города половцами во время набега князя Гзака. Похоже, что плач был составлен до нашествия кочевников, осмелевших после победы над войском северских князей.
Боян знал как о поражении войска Игоря, так и о последующем натиске половцев. Он продолжил сложение поэмы.
Монах закончил.
7. АКРОСТИХ КИЕВЛЯНИНА
Каждый из авторов по законам жанра должен был начинать свою поэму зачином и заканчивать заключением. Если последующие авторы сохраняли зачины и заключения предшественников, то их в поэме должно набраться по три. В конце поэмы действительно друг за другом следуют слова всех трех авторов.
Монах упомянул двух своих предшественников, киевлянин описал направлявшегося в киевскую церковь Игоря, речь Северянина лаконична и трагична: «тяжко ти головы кроме плечю...».
Последующие авторы отдали дань уважения своим предшественникам. Такого же подхода следует ожидать и в отношении зачинов.
Первая строфа, включая слова «а не по замышлению Бояню», явно принадлежит Монаху. Объявляя, что его песнь будет слагаться «по былинам сего времени, а не по замышлению Бояню», автор противопоставляет свое христианское отношение к княжеским войнам полуязыческой позиции предшественников.
Далее со слов «Боян бо вещий...» до слов «они же сами князем славу рокотаху» Монах описывает творчество Бояна. Затем, судя по слову «почнем», следует еще один зачин, завершающийся перед новым обращением Монаха к Бояну: «о Бояне соловию старого времени». Это лирическое отступление Монаха и заканчивается именем Бояна: «вещий Бояне Велесов внуче».
Третий зачин звучит суровым голосом Северянина: «Комони ржут за Сулою звенит слава в Кыеве...», без обиняков начавшего описание похода.
Зачин Киевлянина можно представить в таком виде:
Почнем же братие повесть сию
отъ стараго Владимера до нынешняго Игоря
иже истягну умь крепостию своею
и поостри сердца своего мужеством
наплънився ратнаго духа
наведе своя храбрыя плъкы
на землю половецькую за землю руськую
Обратим внимание на третью строку. В. Н. Перетц фразе «иже истягну умь крепостию своею» подобрал параллельные места из книжных источников.
«Псалтирь»: «истяжи мя и разумей пути моя» (14,58). Здесь слово «истяжи» выступает в значении «испытай, искуси».
«Повесть о разорении Иерусалима» Иосифа Флавия: «приимъ умь въ свою крепость и ста крепко исполчився», «укрепишася душами кождо их» (14, 77).
«Апостол»: «препоясавъшеся в чресла помышления своего», «станете убо препоясани чресла ваша истиною и обълкшеся въ бръня правьды» (14, 69).
Здесь начальная часть фразы «Слова» близка фразе из «Псалтири», конечная — фразе из Флавия. Остается мотив «препоясания» — аллегорического использования выражения «повязать пояс».
Первое слово строки «иже». Вроде бы это обычное местоимение «который», перешедшее в древнерусскую письменность из церковно-славянского языка. (7, 210) Но книжный характер последующего текста позволяет более внимательно посмотреть на церковно-славянскую лексику.
В церковно-славянском языке имеется сходное по звучанию слово, только вместо «и» оно начинается с «юса большого». Обозначает это слово веревку, оковы, цепи и т. п. (3, 804‒805). Оно родственно древнерусскому слову «узы» с аналогичным значением (19, т. 4, 152). Перед нами искомый мотив «препоясания».
В большинстве случаев в последующем юс большой в русской речи перешел в «ю». В церковных памятниках такое юсовое «юже» иногда встречается в сочетании с прилагательным «железные» — «вязаху юже железные», «сокрушите ся железная южа нераздрешимая» (3, 804‒805).
Подстановка в начало строки образа железных несокрушимых уз сочетается с дальнейшей мыслью об испытании ума на крепость.
Для читателя, незнакомого с церковно-славянским «истягну», это слово будет вызывать ассоциацию со словом «стягивать», которое, несмотря на его неверное здесь значение, также сочетается со словом «узы». В современных изложениях «Слова», кстати, слово «истягну» переводится как «скрепил», а не как «испытал» (16, 55). Скорее всего, подобным же образом воспринимала это слово и часть древнерусских слушателей поэмы.
Третью строку можно перевести так: «(Игорь с помощью) уз (железных) испытал ум крепостью (этих уз)». Если мы заменим узы на местоимение «иже» («который»), то станет непонятно, чем Игорь испытывал свой ум.
В четвертой строке, имеющей с третьей аналогичную внутреннюю структуру, сказано, чем князь поострил сердце — мужеством. Сердце здесь олицетворяет эмоциональные силы — гнев, любовь, жалость, зависть и т. п.
Образ «острения» имеет соответствие в «Псалтири» — «Поострите языкъ свои, яко змиинъ», и «Паремейнике» — «поострить же гнев свои въ оружии» (14, 58 и 60).
На первый взгляд загадочное «острение» на самом деле является калькой с церковно-славянского «стрекати» («колоть», «жалить», в переносном значении «подстрекать», «побуждать»). Однокоренное с ним слово «стрекало» переводится как «острие». В Супрасльской рукописи находим сходное со «Словом» выражение «завистию стречеми срьдци болеаху», то есть завистью возбужденное (буквально «уколотое») сердце болит (3, 631).
Строки зачина с третьей по пятую описывают мобилизацию трех основных составляющих духовных сил Игоря перед ответственным начинанием: разума, эмоций и воли. В изложении отрывок будет звучать так: «проверив на прочность замысел, возбудив (современный поэт сказал бы «воспламенив», «зажгя») сердце мужеством, преисполнившись духа боевого».
Далее по тексту мотив уз—оков—веревки встречается неоднократно. В следующей несколькими строками ниже фразе «свивая славы обаполы сего времени» первое слово имеет значение «связывать», а роль кусков веревки играет слава двух половин времени.
Киевские бояре, говоря Святославу о судьбе его плененных племянников, произносят фразу: «опутоша въ путины железны». Фраза, содержащая «путы железные», аналогична книжным выражениям о «юже». Параллельные места словам бояр звучат так: «вязахуть и ужи железны и путы» (Евангелие), «съпадоша ему ужа железная» («Апостол») (14, 65 и 70).
Особый интерес представляет то, что «спрятанное» в тексте поэмы под иным обликом слово «юже» и образ «пут железных» принадлежат перу Киевлянина.
В последний раз мотив связывания звучит в словах Кончака: «соколца опутаеве красною дивицею».
Учитывая образный строй «Слова» и характер параллельных мест, замена «иже» на «юже» из-за последующих трансформаций текста возможна.
Следует учитывать, что рассматриваемое нами «иже» стояло уже в редакции Монаха. Именно это «иже» послужило ему образцом для формирования близстоящей фразы «Мстиславу иже (го есть который,) зареза Редедю».
Разнобой сходных по звучанию слов «иже» и «юже» в двух сходных по конструкции фразах звучал бы чересчур дисгармонично для столь высокой по стилю поэмы. Либо Монах не понял значения слова в поэме своего предшественника, либо замена «юса большого» произошла при переписывании до того, как рукопись попала к нему.
Первую строку зачина логичнее начать с обращения «братие», как это сделано в евангельском тексте, на котором эта фраза основывается. В «Апостоле» Петр, ставший по вознесении Христа главой иерусалимской общины христиан, в день Пятидесятницы произнес:
«Мужие и братие, достойно есть рещи кь вамь с дрьзновениемъ о патриярсе Давиде» (14, 69).
В строфе преобладает мотив парности — Владимир и Игорь, ум и сердце, дух и полки, земли половецкая и русская. Все пары соединены или союзом «и», или каким-то иным способом (от... до, на... за). Только третья пара никак не связана. Здесь более всего подходит союз «и», фигурирующий в соседних строках. Восстановим случайно утраченный при переписывании союз, первоначально соединявший пятую и шестую строки.
Произведя три корректировки, получим такую строфу:
Братие почнем же повесть сию
отъ стараго Владимера до нынешняго Игоря
юже истягну умь крепостию своею
и поостри сердца своего мужеством
наплънився ратнаго духа
и наведе своя храбрыя плъкы
на землю половецькую за землю руськую
Начальные буквы строк образуют акростих «Боюинин», то есть Боянов, хотя имя в транскрипции автора звучало несколько иначе, чем в дошедшем до нас тексте.
Третью и четвертую буквы акростиха можно принять за комплексное обозначение «юса большого йотированного». С этой поправкой звучание имени приблизится к его передаче современными буквами как «Боюнин».
В списках «Задонщины» имя певца приводится как в форме «Боянъ», так и в форме «Боюн». В искаженном виде оно отразилось в выражениях «бойнаго гудца», «буйными (буяни) словесы», слове «боярин».
Создается впечатление, что в используемых автором «Задонщины» текстах имя киевского гудца бытовало в разных формах — как с буквой «я», так и с разными видами юсов. При этом деградация «йотированного юса» в «я» происходила значительно легче, чем в обратном направлении.
Боян — болгарское имя. Во времена близкие к написанию «Слова» оно известно в Киеве и Новгороде в своей болгарской форме (22, т. 1, 147‒153). Возможно, юсовые звучания возникали в некоторых случаях при склонении имени.
Но не будем отвлекаться на звуковые оттенки букв. Главное для нас то, что Киевлянин называл себя Бояном, независимо от того, какая буква стояла в середине его имени.
8. АКРОСТИХ МОНАХА
Рассмотрим зачин Монаха:
Не лепо ли ны бяшетъ братие
начяти старыми словесы
трудныхъ повестий
о пълку Игореве Игоря Святъславлича
начати же ся тъй песни по былинам сего времени
а не по замышлению Бояню
Этому зачину близка речь великого князя киевского Мстислава Изяславича, помещенная в Ипатьевской летописи под 6678 (1170) годом: «...а лепо ны было братье възряче на Божью помочь и на молитву пресвятое Богородицы поискать отецъ своих и дедъ своихъ пути и своей чести» (8, 538).
Братья ему ответили:
«Богъ ти брате помози в том оже ти Богъ вложил таку мысль в сердце а нам дай Богъ за крестъианы и за Рускую землю головы свое сложити и к мученикомъ причтеномъ быти» (8, 538).
Этот диалог настолько поразительно схож со словарным составом и образным строем «Слова», его началом и концом, что понятен энтузиазм Рыбакова, искавшего среди авторов Ипатьевской летописи автора «Слова». Если бы эта запись оказалась в статье более поздней, чем 1185 год, то все были бы уверены, что здесь не обошлось без влияния «Слова». Но нас пока интересуют мелкие детали.
Монолог Мстислава Изяславича или источник, лежавший в его основе, использовался Монахом. Выделенная цитата начинается с предлога «а». Добавив этот предлог в зачин Монаха, получим еще один акростих:
А не лепо ли ны бяшетъ братие
начяти старыми словесы
трудныхъ повестей
о пълку Игореве Игоря Святъславлича
начати же ся тъй песни по былинам сего времени
а не по замышлению Бояню
Монах называл себя Антоном.
Исчезновение первой буквы можно объяснить утратой инициала. При восстановлении этого акростиха пришлось делать меньшее количество изменений дошедшего до нас текста, что объясняется отсутствием редакторских правок, так как Монах-Антон был последним в ряду составителей поэмы.
Объективности ради нужно отметить, что в параллельных местах иных памятников письменности предлог «а» отсутствует.
«Апостол»: «Не лепо есть намь оставльше слово Божие служити трьпезамь», «лепо ли есть жене откръвеною главою» (14, 69).
«Повесть о разорении Иерусалима» Иосифа Флавия: «не лепо бо ему преяти от таковаго отца владычество безъ боя», «лепо при брани убиену быти» и др. (14, 77).
9. АКРОСТИХ СЕВЕРЯНИНА
Приведем зачин Северянина:
Комони ржуть за Сулою
звенить слава въ Кыеве
трубы трубять въ Новеграде
стоять стязи в Путивле
Игорь ждетъ мила брата Всеволода
Текст Ходыны дважды редактировался — сначала Киевлянином, затем Монахом. Если в зачине и стояло акростишное имя автора, то оно превратилось в руины. Но и в руинированном состоянии из всего древнерусского именика набор букв, входивших в былой акростих, можно сблизить только с именем Константин в одной из простонародных форм.
В летописях этого периода простонародные варианты имени Константин звучат как «Къснятко», «Коснятко», «Къстяжка», «Конятко». Интересна последняя форма имени своим «конским» звучанием, так как зачин Ходыны начинается со слова «комони», то есть кони.
В данной строфе ряд динамичных по своей природе образов (ржание коней, колокольный звон славы, звуки боевых труб) заканчивается ожиданием Игоря. Динамика событий подчеркивает томление князя в ожидании любимого брата. Резким диссонансом является статическая сцена стоящих в Путивле боевых флагов. Здесь явное искажение текста.
Путивльские стяги первоначально находились в движении. И не в простом движении. Все предыдущие образы имеют яркую звуковую окраску. Стяги, как это ни странно, в таком ряду также должны звучать. В древнерусском языке только одно слово, будучи созвучным слову «стоит», содержит и мотив движения, и мотив звучания. Это слово «настав».
В «Русской правде» слово «наставъ» употребляется в качестве прибавки меда, положенной дающему мед взаймы по его возвращении. Глагол «наставлять» («надставлять») означает прибавить что-то сверху, нарастить, увеличить.
В переносном значении «наставлять» означает учить, руководить (7, 336; 5, т. 2, 474). В церковно-славянской письменности слово «наставити» имело дополнительное значение «показывать путь», «вести куда-либо» и т. п. (3, 354).
Выражение «наставе стязи» могло означать как поднятие знамен, так и указание на направление похода. В изложении строка звучала бы так: «вздымаются стяги в Путивле, говоря путь кажут».
Редактор или переписчик не понял этого выражения и заменил на более привычное — «стоят стяги».
В Кирилло-Белозерском и Синодальном списках «Задонщины» о стягах говорится, что они «чудно стоят» (1, 233 и 250). Всем понятное выражение «стоят стяги» вряд ли потребовало бы такой расшифровки. Можно полагать, что словами «чудно стоят стязи» было передано маловразумительное для автора «Задонщины» «наставе стязи».
Говорящие стяги находим далее по тексту «Слова»: «стязи глаголютъ — половци идуть». Эта фраза из описания похода, то есть слова того же Северянина.
Если вторую строку по примеру окружающих строк мы начнем с подлежащего, то получим следующий акростих:
Комони ржуть за Сулою
слава звенить въ Кыеве
трубы трубять въ Новеграде
наставе стязи в Путивле
Игорь ждетъ мила брата Всеволода
Акростих «Кстни» уже значительно ближе к имени Константин. Для того чтобы приблизить акростих к древнерусским формам этого имени, нужно третью и четвертую строки поменять местами. Тогда Игорь окажется в своем Новгороде-Северском, а не в Путивле, где княжил его сын Владимир. Такое расположение строк более соответствует исторической действительности. Над строфой поработал редактор.
Перестановка строк — не единственная редакторская правка. В строфе описана образная перекличка городов, из которых выходили участники похода.
Ковуи, посланные черниговским князем Ярославом Всеволодовичем в помощь Игорю, были тюркскими кочевниками на службе черниговского князя. Обычно таких служилых степняков (ковуи, торки, берендеи и др.) селили по границе со степью для охраны русских земель от половцев. Сула была пограничной рекой.
Первую строку строфы следует связать с кочевыми ковуями, у которых не было своего города. Почетное первое место связано с тем, что ковуи олицетворяли участие в походе Ярослава, сюзерена Игоря.
Второе по значимости место, судя по номеру строки и упоминанию славы, отдано Киеву, воинов из которого в войске Игоря не было. Появление Киева, заменившего один из городов участников похода, следует приписать Киевлянину.
Из участников похода следующим по рангу после самого Игоря был его брат Всеволод. Можно предположить, что в поэме Северянина вместо Киева стоял город Всеволода.
Стольным городом Всеволода был Трубчевск. Но как это ни покажется странным, мы должны отдать предпочтение Курску. Дело в том, что далее по тексту выступление Всеволода в поход связано с входившим в состав его княжества Курском, а основными воинами князя названы куряне.
В строфе отсутствует город Святослава Ольговича, княжившего в Рыльске. Строка с Рыльском выпала, чему способствовала ранняя смерть Святослава, так и не вернувшегося из похода домой.
По законам того времени Святослав Ольгович был знатнее своего двоюродного брата Владимира Игоревича, так как был сыном старшего из Святославичей. Но в предполагаемом имени лакуна находится после строки включавшей упоминание Путивля. Видимо, у Святославичей сирота Святослав пользовался меньшим почетом, нежели сын главы клана Владимир.
Становится понятной причина перестановки строк. Игорь в Новгороде-Северском ожидает остальных князей. Зрительно-звуковая перекличка городов идет в порядке старшинства, пока не достигает города главы похода, из которого трубными звуками приветствуются остальные выступающие рати.
Киевлянин, редактируя текст, оставил без внимания непонятных ему коней из Засулья и выбросил строку, посвященную городу умершего к тому времени Святослава. Внедрив на почетное место Киев, он столкнулся с таким рядом городов: Киев, Путивль, Новгород-Северский. Сложная композиция переклички городов оказалась нарушенной, а с обычной для того времени точки зрения менее знатный Путивль должен был следовать за Новгородом-Северским. Строки пришлось поменять местами.
Утраченная строка содержала «звучащий» мотив. Судя по мелодии строфы (спад и нарастание), звучание это должно быть более слабым, чем в последней строке, где наступает музыкальный апофеоз. По силе звука утраченный голос Рыльска можно сопоставить со звенящей славой.
Из музыкальных инструментов, сопровождавших выступление войск, наряду с трубами самыми известными являются ударные инструменты. В старославянской письменности известны тимпаны, которые были разных типов. Одни представляли собой вид барабана с натянутой на медную полусферу кожей, другие — вид бубна, обвешанного погремушками, третьи — вид двух металлических тарелок, ударяемых друг о друга (7, 719; 3, 708).
Тимпаны, восходящие к египетским систрам, имели звук не такой пронзительный, как у труб. Звуки тимпанов, извлекались посредством удара металла о металл, так же, как и звуки колоколов или заменявших колокола бил. Сопоставление со звенящей колоколами славой позволяет отдать предпочтение тимпанам в виде металлических тарелок.
В «Задонщине» в сходной перекличке городов наряду со ржущими конями, трубящими трубами, звенящей славой, стоящими стягами упоминаются бьющие бубны (1, 224; 2, 199). Бубны, судя по всему, заменили архаичные для эпохи Куликовской битвы тимпаны. При этом, не зная о разнообразии древних тимпанов, переводчик избрал иной вид инструмента, так как отождествление тимпанов именно с бубнами обычно для поздних памятников письменности.
В акростихе на месте первой буквы строки явно стояло «я». Из музыкальных образов искомому наиболее всего соответствует выражение типа «яро (быстро) бряцати (ударять) в тимпаны». Но оно слишком длинно и не вписывается в метрический строй строфы. Можно предположить, что использовалось более лаконичное выражение «ярити тимпаны», то есть убыстрять звон тимпанов.
После всех умозрительных уточнений строфа примет вид:
Комони ржуть за Сулою
слава звенить въ Курске
наставе стязи въ Путивле
ярити тимьпаны въ Рыльске
трубы трубять въ Новеграде
Игорь ждетъ мила брата Всеволода
Предполагаемый акростих имел форму «Ксняти», то есть Константинов. Крестным именем Северянина-Ходыны было Константин.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- Адрианова-Перетц В. П. Задонщина (Опыт реконструкции авторского текста) // Труды Отдела древне-русской литературы, т. VI. М. — JL, 1948.
- Адрианова-Перетц В. П. Задонщина. Текст и примечания // Труды Отдела древне-русской литературы, т. V. M.-JL, 1947.
- Благова Э., Цейтлин Р. М. и др. Старославянский словарь (по рукописям X—XI вв.). М., 1994.
- Грицков В. В. Сказания русов, ч. 2 «Слово о полку Игореве» // Киммерийский центр, вып. 7, М., 1992.
- Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка, тт. 1‒4. М., 1981-1982.
- Дмитриев JI. А. История первого издания «Слова о полку Игореве». М.-Л., 1960.
- Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь. М., 1993.
- Ипатьевская летопись // Полное собрание русских летописей, т. 2. М., 1998.
- Ироическая песнь о походе на половцовъ удельнаго князя новагорода-северскаго Игоря Святославича, писанная стариннымъ русскимъ языкомъ въ исходе XII столетия съ переложениемъ на употребляемое ныне наречие. М., 1800.
- Лаврентьевская летопись // Полное собрание русских летописей, т. 1. М., 1997.
- От Нестора до Фонвизина. Новые методы определения авторства. М., 1994.
- Памятники литературы Древней Руси. XII век. М., 1980.
- Пекарский П. Слово о полку Игореве по списку, найденному между бумагами императрицы Екатерины II // Записки Императорской Академии наук, т. V, приложение 2. СПб., 1864.
- Перетц В. Н. К изучению «Слова о полку Игореве». Л., 1926.
- Радзивиловская летопись // Полное собрание русских летописей, т. 38. Л., 1989.
- Слово о полку Игореве. М., 1985.
- Слово о полку Игореве, Игоря, сына Святославля, внука Ольгова. Сост. Горский А. А. М., 2002.
- Татищев В. Н. История Российская, тт. 1‒3. М.-Л., 1962‒1964.
- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, тт. 1‒4. М., 1996.
- Франчук В. Ю. Мог ли Петр Бориславич создать «Слово о полку Игореве»? (Наблюдения над языком «Слова» и Ипатьевской летописи) // Труды Отдела древнерусской литературы, т. XXXI. JL, 1976.
- Франчук В. Ю. Посольские отчеты Петра Бориславича // Исследования по древней и новой литературе. JI., 1987.
- Энциклопедия «Слова о полку Игореве», тт. 1‒5, СПб., 1995.
Село Быково
7 ноября 2004 г.