1. Сулакадзевские азбуки
Сулакадзевская транслитерация большей части «Боянова гимна» у нас отсутствует. Старательность владельца при переделке текста возрастала в тех случаях, когда в наборе звуков «виделось» имя или какое-нибудь славянское слово. Эта склонность делает восстановление транслитерации весьма желательной. Даже приблизительная реконструкция способна оказать помощь в определении наслоений.
Азбука, применявшаяся Сулакадзевым при прочтении КР, имеет вид:
1. Значения рун
Составим руническую азбуку по данным КР. Графические формы знаков 14/1, 9/3, 14/6, 17/4 и 10/6 КР следует записать на счет искажений рун протографа, соответственно знаков типа 2/2, 9/2, 4/2 КР; 16/56, 10/58 ПР. Сравнение с текстом ПР позволяет зачислить в этот же разряд знаки типа 6/4 КР, в основе которых лежали знаки типа 9/2 ПР. Исключим из рассмотрения искусственные знаки 12/6. 16/7, 15/8. Азбука КР:
1. Общие замечания
Обе дошедшие до нашего времени редакции «Боянова гимна» вышли из-под пера Сулакадзева. Ему же принадлежат и сопутствующие текстам транслитерация и перевод. Сулакадзев от копии к копии меняет состав рун, иногда произвольно присваивает знакам их звуковые значения, при переводе не всегда опирается на текст, допускает и иные вольности.
В ходе реконструкции текста многократно производилась замена облика знаков, перестановка их на иные места, вносились изменения в разбивку текста на слова и т.п. Таким образом, применялись все те же приемы, которые были в арсенале Сулакадзева. Такая методология расшифровки особого доверия вызвать не может. Используя подобные подходы можно «восстановить» текст, придав ему любое наперед заданное содержание. Действительно, реконструкция КР 1993 года и реконструкция того же участка в составе ПР 1995 года существенно разнятся.
Для анализа достоверности разных участков полученной реконструкции важен учет сулакадзевской манеры обращения с текстом. Например, чем ниже частота встречаемости графемы в роли той или иной сулакадзевской буквы, тем вероятнее ее искусственное происхождение и принадлежность к сулакадзевскому слою.
В отношении наиболее употребительных знаков возникает другая проблема. Сулакадзев не обращал особого внимания на то, какой конкретно графемой он записывал букву. Если он считал, что ряд разных графем передает один и тот же звук, он мог выбрать из них любую. Так как некоторые графемы он озвучивал неправильно, при создании копий происходило случайное, то есть не вызванное потребностями сулакадзевского перевода, искажение текста.
1. Архив язычников
Большая часть языческого текста написана неким ладожским жрецом. По этой причине назовем памятник «Ладожским документом». Для существенно отличающихся от него сулакадзевских копий оставим устоявшееся название «Боянов гимн».
«Ладожский документ» — сборник посланий двух лиц — коба и господина. В копиях последовательность строк меняется. Между тем их исходный порядок нам не безразличен.
Строки 1‒19 делятся обращением «гну» на два блока, «сшитых» общим мотивом — просьбой выслать «дочи». Мотив ковы и ее приготовления точно так же объединяет блоки 1‒11 и 54‒61. При этом если первый заканчивается упоминанием ковы, то второй с такого упоминания начинается — некогда блоки граничили. Назовем этот текст «Посланием о дочи».
Из двух обращений к господину в начале послания должно было стоять второе, имеющее «стандартную» для начала записки форму. Следовательно, первоначально блок 12‒19 предшествовал блоку 1‒11. Содержание подтверждает такой порядок. Коб требует дать в жертву Перуну «дочи», затем укоряет в неповиновении и грозит небесными карами. После фразы «послушай коба» следуют ласковые уговоры, вновь угроза Перуновым гневом, а за многозначительным «сладим», соблазнительные посулы. Роль подарка играет чудодейственная карпатская кова. Действие ковы зависело от Перуна, а его благоволение — от выполнения просьбы о «дочи».
1. Следы копииста
«Ладожский документ» не оригинал, а копия с более раннего памятника. Об этом говорит неправильное размещение строк 56‒57 и блоков 12‒19, 20‒23, 36‒39, 54‒61, разброс числа знаков в разных строках, не соответствующий строгой упорядоченности текстовых единиц, разное число строк в равных по емкости текстовых единицах. Кроме того, есть ошибки, которые не обязательно приписывать Сулакадзеву.
Ряд искажений трудно объяснить нуждами сулакадзевского перевода. С более ранним переписчиком можно связать утрату буквосочетания «дом» в строке 44, так как сулакадзевская активность на этом участке была низкой. Слово «удычъ» звучит бессмысленно и в переводе не задействовано. Следовательно, нужды менять руну «а» на руну «л» (18/54) не было. Сомнения вызывают и другие случаи замены знаков, например 11/9, 9/12, 18/14, 8/19, 5/28, 10/34, 3/36, 14/38, 3/39, 14/42, 5/51, 1/59.
На каждой из сторон «листа» размещено по четыре строки. Исключение составляют пострадавший блок 5‒7, блок без укороченных строк 12‒19, блок 40‒45. Четырехстрочность блока 1‒4, составляющего одну из сторон, говорит о том, что первоначально и блок 12‒19 состоял из 12 строк — при копировании текст был размещен на меньшем числе строк. Таким же образом переписчик поступил с блоком 40‒45. В блоке 5‒7 одна строка была утрачена еще до создания копии.
В.В. Грицков
В истории появления «Патриарси» имеется много белых пятен. Даже многократно описанные Юрием Миролюбовым обстоятельства его знакомства с памятником вызывают много вопросов. В 1953 году он писал С. Парамонову о том, что впервые увидел дощечки в 1925 году. (5,22) Но вот письмо Ю. Миролюбова С. Ляшевскому от 15.09.1958, где есть такие слова: «Я ведь ими (дощечками. — В.Г.) занимаюсь двадцать три года». (4,162) Из чего явствует, что знакомство состоялось в 1935 году.
Дата, фактически сообщенная Ляшевскому, более достоверна, так как лучше соответствует известному комплексу сведений. Поводом для знакомства с «Патриарси» стало желание написать «поэму о Святославе Хоробре» — Святославе Великом. Узнав о намерениях приятеля, Изенбек показал ему мешок с дощечками. (5,22) «Сказ о Святославе хоробре, князе киевском» был начат в 1935 году, а отнюдь не в 1925. (6,IV)
Миролюбов утверждал, что копирование памятника продолжалось 15 лет. Если брать за основу 1925 год, то окончание работ падает на 1940 год. «Патриарси» имеет значительный объем. Несмотря на размеры, копирование не могло занять пятнадцать лет. Очевидно, «копирование» включало транслитерацию текста, разбиение «сплошняка» на слова и частичное его осмысление, автоматически приводившее к корректировке транслитерации. Именно такого рода результаты работ Миролюбова и были обнародованы. В письме от 31.07.93 вдова Миролюбова называет для собственно копирования более короткий срок:
...дощечек Изенбека больше нет. Мой муж не нашел их после смерти Изенбека в его квартире, и все поиски были тщетными. К счастью, они были годом раньше переписаны. (8)
1. Бамбергский идол
В 1837 году увидела свет статья выдающегося славянского историю Павла Шафарика «Изображение Чернобога в Бамберге». (13,1) Она был; посвящена славянской рунике. Историк писал:
Многие весьма ученые мужи утверждали положительно, что славянам, до принятия ими христианства, вовсе не было известно употребление письмен. На чем основано это мнение? На дикости и грубости славян-язычников, на отсутствии у них гражданственности и образования умственного! По-видимому, мнение такое оправдывалось тем, что из той отдаленной эпохи не осталось надежных, несомнительных памятников. Несмотря на то, с вероятностью, даже с достоверностью можем полагать, что славяне-язычники, подобно кельтам и германцам, знали употребление особенных, именно рунических письмен — если не всенародно, не в ежедневных потребностях жизни частной, то по крайней мере в случаях, касающихся предметов религии и законов. В пользу этого мнения говорят положительные известия свидетелей достоверных, каковы: Константинопольская летопись (Chronicon Pashale), Лабушины снемы, Дитмар Мерзебургский, болгарский монах Храбр, ибн-Фадлан, Недим и т.д. Особенно же принадлежат сюда некоторые остатки, сохраненные временем, которые вполне опровергают мнение противоположное. Малочисленности памятников из времен языческих удивляться нечего: материал, обыкновенно для сего употреблявшийся (дерево), подвержен скорому разрушению. С другой стороны, надобно также вспомнить, что до сих пор в землях славянских мало заботились об отыскании и сохранении подобных остатков. (13,227‒228)
Проекты ИРИО
Информация
Императорское Русское историческое общество было основано в марте 1866 года в Санкт-Петербурге по предложению и под личным председательством цесаревича Александра Александровича. После революции 1917 года Императорское Русское историческое общество было запрещено. Возрождение общества состоялось 16 апреля 1991 года. Целью общества является развитие российской исторической науки, популяризация исторического знания, патриотическое воспитание молодежи.